← Sure 57

57:17

ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Kelime kelime

ٱعْلَمُوٓا۟
biliniz ki
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱعْلَمُFiilemir، 2. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
يُحْىِ
diriltir
Fiil
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
يُحْىِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْأَرْضَ
yeri
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْدَİsimzaman zarfı، mansûb (akuzatif)
مَوْتِهَا
ölümünden
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
مَوْتِİsimeril، mecrûr (genitif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
قَدْ
andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
قَدْEdattahkik (kad)
بَيَّنَّا
açıkladık
Fiil
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيَّFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَّاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَكُمُ
size
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمُİsimzamir، 2. çoğul eril
ٱلْءَايَٰتِ
ayetleri;
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
ءَايَٰتِİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَعَلَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
تَعْقِلُونَ
aklınızı kullanırsınız
Fiil
Kök: عقل
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْقِلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Allah'ın, yeryüzünü ölümünden sonra dirilttiğini bilin; size, akledesiniz diye açık açık deliller anlattık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biliniz ki Allah yer yüzünü ölümünden sonra diriltir. Belki aklınızı kullanırsınız diye size âyetleri açıkladık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bilin ki ölümünden sonra yeri canlandıran şüphesiz ki Allah’tır. Akıl edesiniz diye ayetleri size elbette açıkladık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember that God revives the earth after it dies; We have made Our revelation clear to you so that you may use your reason.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Know that Allah quickeneth the earth after its death. We have made clear Our revelations for you, that haply ye may understand.

M. Pickthallpublic-domain

Know that Allāh gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

اعلموا أن الله سبحانه وتعالى يحيي الأرض بالمطر بعد موتها، فتُخرِج النبات، فكذلك الله قادر على إحياء الموتى يوم القيامة، وهو القادر على تليين القلوب بعد قسوتها. قد بينَّا لكم دلائل قدرتنا؛ لعلكم تعقلونها فتتعظوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?