← Surah 57

57:17

ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Word by word

ٱعْلَمُوٓا۟
Know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱعْلَمُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
يُحْىِ
gives life
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
يُحْىِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدَNountime adverb، accusative
مَوْتِهَا
its death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
مَوْتِNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
قَدْ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
بَيَّنَّا
We have made clear
Verb
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيَّVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَكُمُ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمُNounpronoun، 2nd masc. plur.
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَايَٰتِNounfem. plur.، accusative
لَعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَعْقِلُونَ
understand
Verb
Root: عقل
Grammar (i'rab)
تَعْقِلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember that God revives the earth after it dies; We have made Our revelation clear to you so that you may use your reason.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Know that Allah quickeneth the earth after its death. We have made clear Our revelations for you, that haply ye may understand.

M. Pickthallpublic-domain

Know that Allāh gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın, yeryüzünü ölümünden sonra dirilttiğini bilin; size, akledesiniz diye açık açık deliller anlattık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biliniz ki Allah yer yüzünü ölümünden sonra diriltir. Belki aklınızı kullanırsınız diye size âyetleri açıkladık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bilin ki ölümünden sonra yeri canlandıran şüphesiz ki Allah’tır. Akıl edesiniz diye ayetleri size elbette açıkladık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

اعلموا أن الله سبحانه وتعالى يحيي الأرض بالمطر بعد موتها، فتُخرِج النبات، فكذلك الله قادر على إحياء الموتى يوم القيامة، وهو القادر على تليين القلوب بعد قسوتها. قد بينَّا لكم دلائل قدرتنا؛ لعلكم تعقلونها فتتعظوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears