← السورة 6

6:95

۞ إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
فَالِقُ
(is the) Cleaver
اسم
الجذر: فلق
الإعراب
فَالِقُاسماسم فاعل، مذكّر، مرفوع
ٱلْحَبِّ
(of) the grain
اسم
الجذر: حبب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَبِّاسممذكّر، مجرور
وَٱلنَّوَىٰ
and the date-seed
اسم
الجذر: نوي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّوَىٰاسممذكّر، مجرور
يُخْرِجُ
He brings forth
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
يُخْرِجُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْحَىَّ
the living
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَىَّاسممذكر مفرد، منصوب
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمَيِّتِ
the dead
اسم
الجذر: موت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَيِّتِاسممذكر مفرد، مجرور
وَمُخْرِجُ
and brings forth
اسم
الجذر: خرج
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مُخْرِجُاسماسم فاعل، مذكّر، مرفوع
ٱلْمَيِّتِ
the dead
اسم
الجذر: موت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَيِّتِاسممذكر مفرد، مجرور
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْحَىِّ
the living
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَىِّاسممذكر مفرد، مجرور
ذَٰلِكُمُ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كُمُحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكر جمع
ٱللَّهُ
(is) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
فَأَنَّىٰ
so how
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَنَّىٰاسماستفهام، منصوب
تُؤْفَكُونَ
are you deluded
فعل
الجذر: أفك
الإعراب
تُؤْفَكُفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

إن الله تعالى يشق الحب، فيخرج منه الزرع، ويشق النوى، فيخرج منه الشجر، يخرج الحي من الميت كالإنسان والحيوان مثلا من النطفة، ويخرج الميت من الحي كالنطفة من الإنسان والحيوان، ذلكم الله أي: فاعل هذا هو الله وحده لا شريك له المستحق للعبادة، فكيف تُصْرَفون عن الحق إلى الباطل فتعبدون معه غيره؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Taneyi ve çekirdeği yaran şüphesiz Allah'tır; ölüyü çıkarır. İşte Allah budur, nasıl yüz çevirirsiniz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki taneleri ve çekirdekleri yaran Allah'tır. O, ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkaran O'dur. İşte Allah budur. O halde nasıl yüz çevirirsiniz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah; tohumu ve çekirdeği yarandır (çatlatandır). (Böylece) ölüden diriyi çıkarır; diriden de ölüyü çıkarandır. İşte Allah budur. Nasıl oluyor da (gerçeklerden) döndürülüyorsunuz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is Allah Who causeth the seed-grain and the date-stone to split and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the one to cause the dead to issue from the living. That is Allah: then how are ye deluded away from the truth?

A. Yusuf Alipublic-domain

It is God who splits open the seed and the fruit stone: He brings out the living from the dead and the dead from the living- that is God- so how can you turn away from the truth?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah (it is) Who splitteth the grain of corn and the date-stone (for sprouting). He bringeth forth the living from the dead, and is the bringer-forth of the dead from the living. Such is Allah. How then are ye perverted?

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh is the cleaver of grain and date seeds. He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. That is Allāh; so how are you deluded?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع