← Surah 6

6:95

۞ إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
فَالِقُ
(is the) Cleaver
Noun
Root: فلق
Grammar (i'rab)
فَالِقُNounactive participle، masculine، nominative
ٱلْحَبِّ
(of) the grain
Noun
Root: حبب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَبِّNounmasculine، genitive
وَٱلنَّوَىٰ
and the date-seed
Noun
Root: نوي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّوَىٰNounmasculine، genitive
يُخْرِجُ
He brings forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
يُخْرِجُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْحَىَّ
the living
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَىَّNounmasc. sing.، accusative
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمَيِّتِ
the dead
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَيِّتِNounmasc. sing.، genitive
وَمُخْرِجُ
and brings forth
Noun
Root: خرج
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مُخْرِجُNounactive participle، masculine، nominative
ٱلْمَيِّتِ
the dead
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَيِّتِNounmasc. sing.، genitive
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْحَىِّ
the living
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَىِّNounmasc. sing.، genitive
ذَٰلِكُمُ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُمُPrepositionaddressee، suffix، masc. plur.
ٱللَّهُ
(is) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
فَأَنَّىٰ
so how
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَنَّىٰNouninterrogative، accusative
تُؤْفَكُونَ
are you deluded
Verb
Root: أفك
Grammar (i'rab)
تُؤْفَكُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

It is Allah Who causeth the seed-grain and the date-stone to split and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the one to cause the dead to issue from the living. That is Allah: then how are ye deluded away from the truth?

A. Yusuf Alipublic-domain

It is God who splits open the seed and the fruit stone: He brings out the living from the dead and the dead from the living- that is God- so how can you turn away from the truth?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah (it is) Who splitteth the grain of corn and the date-stone (for sprouting). He bringeth forth the living from the dead, and is the bringer-forth of the dead from the living. Such is Allah. How then are ye perverted?

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh is the cleaver of grain and date seeds. He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. That is Allāh; so how are you deluded?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Taneyi ve çekirdeği yaran şüphesiz Allah'tır; ölüyü çıkarır. İşte Allah budur, nasıl yüz çevirirsiniz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki taneleri ve çekirdekleri yaran Allah'tır. O, ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkaran O'dur. İşte Allah budur. O halde nasıl yüz çevirirsiniz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah; tohumu ve çekirdeği yarandır (çatlatandır). (Böylece) ölüden diriyi çıkarır; diriden de ölüyü çıkarandır. İşte Allah budur. Nasıl oluyor da (gerçeklerden) döndürülüyorsunuz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الله تعالى يشق الحب، فيخرج منه الزرع، ويشق النوى، فيخرج منه الشجر، يخرج الحي من الميت كالإنسان والحيوان مثلا من النطفة، ويخرج الميت من الحي كالنطفة من الإنسان والحيوان، ذلكم الله أي: فاعل هذا هو الله وحده لا شريك له المستحق للعبادة، فكيف تُصْرَفون عن الحق إلى الباطل فتعبدون معه غيره؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears