← Sure 61

61:13

وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Kelime kelime

وَأُخْرَىٰ
bir şey daha var
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أُخْرَىٰİsimdişil tekil، merfû (nominatif)
تُحِبُّونَهَا
seveceğiniz
Fiil
Kök: حبب
Dilbilgisi (i'rab)
تُحِبُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
نَصْرٌ
bir zafer
İsim
Kök: نصر
Dilbilgisi (i'rab)
نَصْرٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّنَ
Allahtan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَفَتْحٌ
ve bir fetih
İsim
Kök: فتح
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
فَتْحٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
قَرِيبٌ
yakın
İsim
Kök: قرب
Dilbilgisi (i'rab)
قَرِيبٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
وَبَشِّرِ
ve müjdele
Fiil
Kök: بشر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
بَشِّرِFiilemir، 2. tekil eril
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minleri
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Bundan başka, sevdiğiniz bir şey daha: Allah katından bir yardım ve yakın bir zafer vardır. İnananlara müjde ver.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Seveceğiniz bir şey daha var: Allah'tan yardım ve yakın bir fetih.. Müminleri müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Seveceğiniz başka (bir ticaret) daha var: Allah’tan yardım ve yakın bir zafer. Müminleri (bunlarla) da müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.

A. Yusuf Alipublic-domain

And He will give you something else that will really please you: His help and an imminent breakthrough. [Prophet], give the faithful the good news.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.

M. Pickthallpublic-domain

And [you will obtain] another [favor] that you love - victory from Allāh and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن فعلتم -أيها المؤمنون- ما أمركم الله به يستر عليكم ذنوبكم، ويدخلكم جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار، ومساكن طاهرة زكية في جنات إقامة دائمة لا تنقطع، ذلك هو الفوز الذي لا فوز بعده. ونعمة أخرى لكم- أيها المؤمنون- تحبونها هي نصر من الله يأتيكم، وفتح عاجل يتم على أيديكم. وبشِّر المؤمنين -أيها النبي- بالنصر والفتح في الدنيا، والجنة في الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?