← Surah 61

61:13

وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Word by word

وَأُخْرَىٰ
And another
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أُخْرَىٰNounfem. sing.، nominative
تُحِبُّونَهَا
that you love
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
تُحِبُّVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
نَصْرٌ
a help
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَصْرٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَفَتْحٌ
and a victory
Noun
Root: فتح
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فَتْحٌNounmasculine، indefinite، nominative
قَرِيبٌ
near
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
قَرِيبٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
وَبَشِّرِ
and give glad tidings
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَشِّرِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.

A. Yusuf Alipublic-domain

And He will give you something else that will really please you: His help and an imminent breakthrough. [Prophet], give the faithful the good news.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.

M. Pickthallpublic-domain

And [you will obtain] another [favor] that you love - victory from Allāh and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bundan başka, sevdiğiniz bir şey daha: Allah katından bir yardım ve yakın bir zafer vardır. İnananlara müjde ver.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Seveceğiniz bir şey daha var: Allah'tan yardım ve yakın bir fetih.. Müminleri müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Seveceğiniz başka (bir ticaret) daha var: Allah’tan yardım ve yakın bir zafer. Müminleri (bunlarla) da müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن فعلتم -أيها المؤمنون- ما أمركم الله به يستر عليكم ذنوبكم، ويدخلكم جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار، ومساكن طاهرة زكية في جنات إقامة دائمة لا تنقطع، ذلك هو الفوز الذي لا فوز بعده. ونعمة أخرى لكم- أيها المؤمنون- تحبونها هي نصر من الله يأتيكم، وفتح عاجل يتم على أيديكم. وبشِّر المؤمنين -أيها النبي- بالنصر والفتح في الدنيا، والجنة في الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears