67:4
ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bir aksaklık bulmak için gözünü tekrar tekrar çevir bak; ama göz umduğunu bulamayıp bitkin ve yorgun düşer.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra gözünü tekrar tekrar döndür (bak). Göz (aradığı bozukluğu bulmaktan) âciz ve bitkin halde sana dönecektir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra tekrar tekrar gözü(nü) çevir (de bak; sonunda) göz(lerin) bitkin bir şekilde yorgun olarak sana geri dönecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
A. Yusuf Alipublic-domain
Look again! And again! Your sight will turn back to you, weak and defeated.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.
M. Pickthallpublic-domain
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ثم أعد النظر مرة بعد مرة، يرجع إليك البصر ذليلا صاغرًا عن أن يرى نقصًا، وهو متعب كليل.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution