← Surah 67

67:4

ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
ٱرْجِعِ
return
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
ٱرْجِعِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلْبَصَرَ
the vision
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَصَرَNounmasculine، accusative
كَرَّتَيْنِ
twice (again)
Noun
Root: كرر
Grammar (i'rab)
كَرَّتَيْنِNounfem. dual، accusative
يَنقَلِبْ
Will return
Verb
Root: قلب
Grammar (i'rab)
يَنقَلِبْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْبَصَرُ
the vision
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَصَرُNounmasculine، nominative
خَاسِئًا
humbled
Noun
Root: خسأ
Grammar (i'rab)
خَاسِئًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَهُوَ
while it
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
حَسِيرٌ
(is) fatigued
Noun
Root: حسر
Grammar (i'rab)
حَسِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.

A. Yusuf Alipublic-domain

Look again! And again! Your sight will turn back to you, weak and defeated.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.

M. Pickthallpublic-domain

Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bir aksaklık bulmak için gözünü tekrar tekrar çevir bak; ama göz umduğunu bulamayıp bitkin ve yorgun düşer.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra gözünü tekrar tekrar döndür (bak). Göz (aradığı bozukluğu bulmaktan) âciz ve bitkin halde sana dönecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra tekrar tekrar gözü(nü) çevir (de bak; sonunda) göz(lerin) bitkin bir şekilde yorgun olarak sana geri dönecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ثم أعد النظر مرة بعد مرة، يرجع إليك البصر ذليلا صاغرًا عن أن يرى نقصًا، وهو متعب كليل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears