← Sure 7

7:118

فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Kelime kelime

فَوَقَعَ
ortaya çıktı
Fiil
Kök: وقع
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
وَقَعَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْحَقُّ
gerçek
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقُّİsimeril، merfû (nominatif)
وَبَطَلَ
ve batıl oldu
Fiil
Kök: بطل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
بَطَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَا
şeyler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْمَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Hak tahakkuk etti, onların yaptıkları boşa gitti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Artık hakikat ortaya çıkmış ve onların bütün yaptıkları boşa gitmişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylece gerçek ortaya çıkmış ve onların yapmakta olduğu şeyler de yok olup gitmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

A. Yusuf Alipublic-domain

The truth was confirmed and what they had produced came to nothing:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.

M. Pickthallpublic-domain

So the truth was established, and abolished was what they were doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فظهر الحق واستبان لمن شهده وحضره في أمر موسى عليه السلام، وأنه رسول الله يدعو إلى الحق، وبطل الكذب الذي كانوا يعملونه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution