← Sure 7

7:90

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ

Kelime kelime

وَقَالَ
ve dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْمَلَأُ
ileri gelenler
İsim
Kök: ملأ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَلَأُİsimeril، merfû (nominatif)
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَفَرُوا۟
inkar eden
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِن
kavminden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
قَوْمِهِۦ
kavminin
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لَئِنِ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ئِنِEdatşart
ٱتَّبَعْتُمْ
uyarsanız
Fiil
Kök: تبع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱتَّبَعْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
شُعَيْبًا
Şu'ayb'e
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
شُعَيْبًاİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
إِنَّكُمْ
muhakkak siz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِذًا
ziyana uğrarsınız
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِذًاEdatcevap (evet)
لَّخَٰسِرُونَ
mutlaka ziyana uğrayanlarsınız
İsim
Kök: خسر
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdattekit، ön ek
خَٰسِرُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Milletinin inkar eden ileri gelenleri, "Şuayb'a uyarsanız, and olsun ki siz kaybedersiniz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kavminden ileri gelen kâfirler dediler ki: "Eğer Şu'ayb'a uyarsanız o takdirde siz mutlaka ziyana uğrarsınız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kavminin kâfir olan yöneticileri “Şuayb’a uyarsanız bu durumda şüphesiz ki siz kaybedersiniz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The leaders, the unbelievers among his people, said: "If ye follow Shu'aib, be sure then ye are ruined!"

A. Yusuf Alipublic-domain

The disbelieving leaders among his people said, ‘You will certainly be losers if you follow Shuayb’-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye follow Shu'eyb, then truly ye shall be the losers.

M. Pickthallpublic-domain

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shuʿayb, indeed, you would then be losers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال السادة والكبراء المكذبون الرافضون لدعوة التوحيد إمعانًا في العتوِّ والتمرد، محذرين من اتباع شعيب: لئن اتبعتم شعيبًا إنكم إذًا لهالكون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular