← Sure 73

73:5

إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا

Kelime kelime

إِنَّا
doğrusu biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
سَنُلْقِى
bırakacağız
Fiil
Kök: لقي
Dilbilgisi (i'rab)
سَEdatgelecek (se/sevfe)، ön ek
نُلْقِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
عَلَيْكَ
senin üzerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
قَوْلًا
bir söz
İsim
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْلًاİsimmasdar (isim-fiil)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
ثَقِيلًا
ağır
İsim
Kök: ثقل
Dilbilgisi (i'rab)
ثَقِيلًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Doğrusu Biz, sana, taşıması ağır bir söz vahyedeceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız (Kur'an vahyedeceğiz).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz sana (sorumluluğu) ağır bir söz bırakacağız (vahyedeceğiz).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Soon shall We send down to thee a weighty Message.

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall send a momentous message down to you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

For we shall charge thee with a word of weight.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We will cast upon you a heavy word.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنا سننزل عليك -أيها النبي- قرآنًا عظيمًا مشتملا على الأوامر والنواهي والأحكام الشرعية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution