← Sure 76

76:3

إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا

Kelime kelime

إِنَّا
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هَدَيْنَٰهُ
ona gösterdik
Fiil
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
هَدَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ٱلسَّبِيلَ
yolu
İsim
Kök: سبل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّبِيلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
إِمَّا
ya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِمَّاEdatEXL
شَاكِرًا
şükreder
İsim
Kök: شكر
Dilbilgisi (i'rab)
شَاكِرًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَإِمَّا
veya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِمَّاEdatEXL
كَفُورًا
nankör olur
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفُورًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Şüphesiz ona yol gösterdik; buna kimi şükreder, kimi de nankörlük.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kuşkusuz biz ona yolu gösterdik; ister şükredici olsun, ister nankör.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz ona (insanoğluna) yol gösterdik. Ya şükredici (olur) ya da nankör.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).

A. Yusuf Alipublic-domain

We guided him to the right path, whether he was grateful or not.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنا خلقنا الإنسان من نطفة مختلطة من ماء الرجل وماء المرأة، نختبره بالتكاليف الشرعية فيما بعد، فجعلناه من أجل ذلك ذا سمع وذا بصر؛ ليسمع الآيات، ويرى الدلائل، إنا بينَّا له وعرَّفناه طريق الهدى والضلال والخير والشر؛ ليكون إما مؤمنًا شاكرًا، وإما كفورًا جاحدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?