← Sure 77

77:48

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ

Kelime kelime

وَإِذَا
ve zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِذَاİsimzaman zarfı
قِيلَ
dendiği
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قِيلَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
لَهُمُ
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمُİsimzamir، 3. çoğul eril
ٱرْكَعُوا۟
rüku' edin
Fiil
Kök: ركع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱرْكَعُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لَا
rüku' etmezler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَرْكَعُونَ
rüku' edin
Fiil
Kök: ركع
Dilbilgisi (i'rab)
يَرْكَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Onlara "Rüku edin" denildiğinde rükua varmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara: "Rüku edin" denildiği zaman etmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara “(Allah’a) boyun eğin!” dendiği zaman boyun eğmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.

A. Yusuf Alipublic-domain

When they are told, ‘Bow down in prayer,’ they do not do so.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When it is said unto them: Bow down, they bow not down!

M. Pickthallpublic-domain

And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإذا قيل لهؤلاء المشركين: صلُّوا لله، واخشعوا له، لا يخشعون ولا يصلُّون، بل يصرُّون على استكبارهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution