79:31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Suyunu ondan çıkarmış ve otlak yer meydana getirmiştir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ondan (yerden) suyunu ve bitki örtüsünü de O çıkarmıştır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
A. Yusuf Alipublic-domain
bringing waters and pastures out of it,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
M. Pickthallpublic-domain
He extracted from it its water and its pasture,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).
Tafsir al-Muyassarfree-distribution