← Sure 89

89:15

فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ

Kelime kelime

فَأَمَّا
fakat
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَمَّاEdatEXL
ٱلْإِنسَٰنُ
insan
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِنسَٰنُİsimeril، merfû (nominatif)
إِذَا
zaman
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذَاİsimzaman zarfı
مَا
ne
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مَاEdatek bağlaç
ٱبْتَلَىٰهُ
kendisini sınasa
Fiil
Kök: بلو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱبْتَلَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
رَبُّهُۥ
Rabbi
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَأَكْرَمَهُۥ
ve ona ikramda bulunsa
Fiil
Kök: كرم
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَكْرَمَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَنَعَّمَهُۥ
ve ona ni'met verse
Fiil
Kök: نعم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نَعَّمَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَيَقُولُ
der ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatcevap (netice)، ön ek
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
رَبِّىٓ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
أَكْرَمَنِ
bana ikram etti
Fiil
Kök: كرم
Dilbilgisi (i'rab)
أَكْرَمَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نِİsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

Rabbin denemek için bir insana iyilik edip, nimet verdiği zaman, o: "Rabbim beni şerefli kıldı" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ama insan, her ne zaman Rabbi onu sınayıp da ikramda bulunur, nimet verirse, "Rabbim bana ikram etti." der.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsana gelince, Rabbi kendisini imtihan edip ona ikramda bulunduğunda ve bol nimet verdiğinde “Rabbim bana ikram etti.” der.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."

A. Yusuf Alipublic-domain

[The nature of] man is that, when his Lord tries him through honour and blessings, he says, ‘My Lord has honoured me,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me.

M. Pickthallpublic-domain

And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فأما الإنسان إذا ما اختبره ربه بالنعمة، وبسط له رزقه، وجعله في أطيب عيش، فيظن أن ذلك لكرامته عند ربه، فيقول: ربي أكرمن.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?