89:16
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Ama onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: "Rabbim bana hor baktı" der.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ama her ne zaman da sınayıp rızkını daraltırsa, o vakit de, "Rabbim beni zillete düşürdü." der.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Fakat) ne zaman onu imtihan edip rızkını daralttığında ise “Rabbim beni küçük düşürdü (önemsemedi)” der.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"
A. Yusuf Alipublic-domain
but when He tries him through the restriction of his provision, he says, ‘My Lord has humiliated me.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me.
M. Pickthallpublic-domain
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وأما إذا ما اختبره، فضيَّق عليه رزقه، فيظن أن ذلك لهوانه على الله، فيقول: ربي أهانن.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution