← Sure 89

89:26

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ

Kelime kelime

وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
يُوثِقُ
bağ vuramaz
Fiil
Kök: وثق
Dilbilgisi (i'rab)
يُوثِقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
وَثَاقَهُۥٓ
O'nun vuracağı bağı
İsim
Kök: وثق
Dilbilgisi (i'rab)
وَثَاقَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَحَدٌ
hiç kimse
İsim
Kök: أحد
Dilbilgisi (i'rab)
أَحَدٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Hiç kimse O'nun vurduğu bağ gibisini bağlayamaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onun vuracağı bağı kimse vuramaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O’nun (vuracağı) bağ (gibi) kimse bağ vuramaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And His bonds will be such as none (other) can bind.

A. Yusuf Alipublic-domain

and no one will bind as He binds.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

None bindeth as He then will bind.

M. Pickthallpublic-domain

And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ففي ذلك اليوم العصيب لا يستطيع أحدٌ ولا يقدر أن يُعذِّبَ مثل تعذيب الله من عصاه، ولا يستطيع أحد أن يوثِقَ مثل وثاق الله، ولا يبلغ أحدٌ مبلغه في ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution