← Sure 9

9:58

وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ فَإِنْ أُعْطُوا۟ مِنْهَا رَضُوا۟ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا۟ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ

Kelime kelime

وَمِنْهُم
ve onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَّن
kimi de
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّنİsimism-i mevsûl
يَلْمِزُكَ
sana dil uzatır
Fiil
Kök: لمز
Dilbilgisi (i'rab)
يَلْمِزُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فِى
hakkında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلصَّدَقَٰتِ
sadakalar
İsim
Kök: صدق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّدَقَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
فَإِنْ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِنْEdatşart
أُعْطُوا۟
kendilerine pay verilse
Fiil
Kök: عطو
Dilbilgisi (i'rab)
أُعْطُFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِنْهَا
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
رَضُوا۟
hoşlanırlar
Fiil
Kök: رضو
Dilbilgisi (i'rab)
رَضُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَإِن
ve eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنEdatşart
لَّمْ
kendilerine pay verilmezse
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّمْEdatolumsuzluk
يُعْطَوْا۟
(hayır için) verir
Fiil
Kök: عطو
Dilbilgisi (i'rab)
يُعْطَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
وْا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِنْهَآ
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَآİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
إِذَا
hemen
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِذَاEdatmüfâcee (sürpriz)
هُمْ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
يَسْخَطُونَ
kızarlar
Fiil
Kök: سخط
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْخَطُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Sadakalar hakkında sana dil uzatanlar vardır. Onlara verilirse hoşnut olurlar, verilmezse, hemen öfkeleniverirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçlerinde (topladığın) sadakalar hakkında sana tariz eden (dil uzatan) ler de var. Eğer o sadakalardan kendilerine verilmişse hoşnut olurlar, verilmemişse hemen kızarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan sadakaların (dağıtımı) hakkında seni ayıplayanlar da vardır. (Sadakalardan) onlara da (bir pay) verilirse razı olurlar; kendilerine onlardan verilmezse hemen kızarlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And among them are men who slander thee in the matter of (the distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are pleased, but if not, behold! they are indignant!

A. Yusuf Alipublic-domain

Some of them find fault with you [Prophet] regarding the distribution of alms: they are content if they are given a share, but angry if not.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And of them is he who defameth thee in the matter of the alms. If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged.

M. Pickthallpublic-domain

And among them are some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If they are given from them, they approve; but if they are not given from them, at once they become angry.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ومن المنافقين مَن يعيبك في قسمة الصدقات، فإن نالهم نصيب منها رضوا وسكتوا، وإن لم يصبهم حظ منها سخطوا عليك وعابوك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?