← السورة 10

10:35

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هَلْ
Is (there)
حرف جر
الإعراب
هَلْحرف جراستفهام
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
شُرَكَآئِكُم
your partners
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
شُرَكَآئِاسممذكر جمع، مجرور
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَّن
(any) who
اسم
الإعراب
مَّناسماسم موصول
يَهْدِىٓ
guides
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِىٓفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
قُلِ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
يَهْدِى
guides
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لِلْحَقِّ
to the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
أَفَمَن
Is then (he) who
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
مَناسماسم موصول
يَهْدِىٓ
guides
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِىٓفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
أَحَقُّ
more worthy
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
أَحَقُّاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُتَّبَعَ
he should be followed
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
يُتَّبَعَفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
أَمَّن
or (he) who
حرف جر
الإعراب
أَحرف جرحرف عطف
مَّناسماسم موصول
لَّا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَّاحرف جرنفي
يَهِدِّىٓ
guide
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهِدِّىٓفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
إِلَّآ
unless
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أَن
[that]
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُهْدَىٰ
he is guided
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يُهْدَىٰفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
فَمَا
Then what
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَااسماسم موصول
لَكُمْ
(is) for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
الإعراب
كَيْفَاسماستفهام
تَحْكُمُونَ
you judge
فعل
الجذر: حكم
الإعراب
تَحْكُمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: هل مِن شركائكم مَن يرشد إلى الطريق المستقيم؟ فإنهم لا يقدرون على ذلك، قل لهم: الله وحده يهدي الضال عن الهدى إلى الحق. أيهما أحق بالاتباع: مَن يهدي وحده للحق أم من لا يهتدي لعدم علمه ولضلاله، وهي شركاؤكم التي لا تَهدي ولا تَهتدي إلا أن تُهدَى؟ فما بالكم كيف سوَّيتم بين الله وخلقه؟ وهذا حكم باطل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Koştuğunuz ortaklardan gerçeğe eriştiren var mıdır?" De ki: "Ama Allah gerçeğe eriştirir. Gerçeğe eriştiren mi, yoksa, birisi götürmezse gidemeyen mi uyulmağa daha layıktır? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki, "Ortak koştuklarınızdan doğru yolu gösterecek olan var mıdır?" Deki, "Allah, hak olan doğru yola hidayet eder. O halde doğru yola hidayet eden mi kendisine uyulmaya daha layıktır, yoksa kendisine yol gösterilmeyince onu bulamayan mı daha layıktır. O halde ne oluyorsunuz? Nasıl hükmediyorsunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ortak koştuklarınızdan gerçeğe ulaştıracak olan var mı?” De ki: “Allah gerçeğe ulaştırır. Gerçeğe ulaştıran mı uyulmaya daha layıktır; yoksa hidayet verilmedikçe kendi kendine doğru yolu bulamayan mı? Ne oluyor size? Nasıl (böyle) hükmediyorsunuz?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Of your 'partners' is there any that can give any guidance towards truth?" Say: "It is Allah Who gives guidance towards truth, is then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the matter with you? How judge ye?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Can any of your partner-gods show the way to the Truth?’ Say, ‘God shows the way to the Truth. Is someone who shows the way to the Truth more worthy to be followed, or someone who cannot find the way unless he himself is shown? What is the matter with you? How do you judge?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth? Say: Allah leadeth to the Truth. Is He Who leadeth to the Truth more deserving that He should be followed, or he who findeth not the way unless he (himself) be guided. What aileth you? How judge ye?

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allāh guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية