← السورة 12

12:108

قُلْ هَـٰذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِى ۖ وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هَٰذِهِۦ
This
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذِهِۦاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
سَبِيلِىٓ
(is) my way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مرفوع
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَدْعُوٓا۟
I invite
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
أَدْعُوٓا۟فعلمضارع، متكلم مفرد
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
عَلَىٰ
with
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
بَصِيرَةٍ
insight
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
بَصِيرَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
أَنَا۠
I
اسم
الإعراب
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
وَمَنِ
and whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَنِاسماسم موصول
ٱتَّبَعَنِى
follows me
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
ٱتَّبَعَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَسُبْحَٰنَ
And Glory be
اسم
الجذر: سبح
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سُبْحَٰنَاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
(to) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَمَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَنَا۠
I am
اسم
الإعراب
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُشْرِكِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قل لهم -أيها الرسول-: هذه طريقتي، أدعو إلى عبادة الله وحده، على حجة من الله ويقين، أنا ومن اقتدى بي، وأنزِّه الله سبحانه وتعالى عن الشركاء، ولستُ من المشركين مع الله غيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Benim yolum budur; ben ve bana uyanlar bilerek insanları Allah'a çağırırız. Allah'ı noksan sıfatlardan tenzih ederim. Ben asla Allah'a eş koşanlardan değilim."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: İşte benim yolum budur; basiret üzere Allah'a davet ediyorum. Ben ve bana uyanlar (işte böyleyiz). Ben Allah'ı tesbih ederim ve ben müşriklerden değilim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “İşte bu, benim yolumdur. Allah’a çağırıyorum; ben ve bana uyanlar aydınlık bir yol üzerindeyiz. Allah yücedir! Ben asla ortak koşanlardan değilim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say thou: "This is my way: I do invite unto Allah,- on evidence clear as the seeing with one's eyes,- I and whoever follows me. Glory to Allah! and never will I join gods with Allah!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘This is my way: based on clear evidence, I, and all who follow me, call [people] to God- glory be to God!- I do not join others with Him.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: This is my Way: I call on Allah with sure knowledge. I and whosoever followeth me - Glory be to Allah! - and I am not of the idolaters.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "This is my way; I invite to Allāh with insight, I and those who follow me. And exalted is Allāh; and I am not of those who associate others with Him."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية