← السورة 12

12:52

ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ

كلمة بكلمة

ذَٰلِكَ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
لِيَعْلَمَ
he may know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَعْلَمَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
أَنِّى
that I
حرف جر
الإعراب
أَنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
أَخُنْهُ
[I] betray him
فعل
الجذر: خون
الإعراب
أَخُنْفعلمضارع، متكلم مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِٱلْغَيْبِ
in secret
اسم
الجذر: غيب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَيْبِاسممذكّر، مجرور
وَأَنَّ
and that
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
لَا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كَيْدَ
(the) plan
اسم
الجذر: كيد
الإعراب
كَيْدَاسممذكّر، منصوب
ٱلْخَآئِنِينَ
(of) the betrayers
اسم
الجذر: خون
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَآئِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ذلك القول الذي قلته في تنزيهه والإقرار على نفسي ليعلم زوجي أني لم أخنه بالكذب عليه، ولم تقع مني الفاحشة، وأنني راودته، واعترفت بذلك لإظهار براءتي وبراءته، وأن الله لا يوفق أهل الخيانة، ولا يرشدهم في خيانتهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yusuf, "Maksadım, vezire, gıyabında ihanet etmediğimi, hainlerin tuzaklarını Allah'ın başarıya erdirmediğini bilmesini sağlamaktı" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Yusuf dedi ki): İşte bu şunun içindir: Bilsin ki, ben ona arkasından hainlik etmedim. Gerçekten Allah hainlerin hilesini başarıya ulaştırmaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Bu (itirafım, Yusuf’un) yokluğunda (o şimdi hapisteyken) ona hainlik etmediğimi ve Allah’ın hainlerin hilesini başarıya ulaştırmayacağını (herkesin) bilmesi içindir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"This (say I), in order that He may know that I have never been false to him in his absence, and that Allah will never guide the snare of the false ones.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Joseph said, ‘This was] for my master to know that I did not betray him behind his back: God does not guide the mischief of the treacherous.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Then Joseph said: I asked for) this, that he (my lord) may know that I betrayed him not in secret, and that surely Allah guideth not the snare of the betrayers.

M. Pickthallpublic-domain

That is so he [i.e., al-ʿAzeez] will know that I did not betray him in [his] absence and that Allāh does not guide the plan of betrayers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية