← السورة 12

12:70

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِى رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَـٰرِقُونَ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
So when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
جَهَّزَهُم
he had furnished them
فعل
الجذر: جهز
الإعراب
جَهَّزَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِجَهَازِهِمْ
with their supplies
اسم
الجذر: جهز
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
جَهَازِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
جَعَلَ
he put
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلسِّقَايَةَ
the drinking cup
اسم
الجذر: سقي
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سِّقَايَةَاسممؤنّث، منصوب
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
رَحْلِ
the bag
اسم
الجذر: رحل
الإعراب
رَحْلِاسممذكّر، مجرور
أَخِيهِ
(of) his brother
اسم
الجذر: أخو
الإعراب
أَخِياسممذكر مفرد، مجرور
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
أَذَّنَ
called out
فعل
الجذر: أذن
الإعراب
أَذَّنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مُؤَذِّنٌ
an announcer
اسم
الجذر: أذن
الإعراب
مُؤَذِّنٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
أَيَّتُهَا
O you
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
أَيَّتُاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلْعِيرُ
(in) the caravan
اسم
الجذر: عير
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عِيرُاسممذكّر، مرفوع
إِنَّكُمْ
Indeed, you
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَسَٰرِقُونَ
surely (are) thieves
اسم
الجذر: سرق
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
سَٰرِقُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

فلما جهزَّهم يوسف، وحمَّل إبلهم بالطعام، أمر عماله، فوضعوا الإناء الذي كان يكيل للناس به في متاع أخيه "بنيامين" من حيث لا يشعر أحد، ولما ركبوا ليسيروا نادى منادٍ قائلا يا أصحاب هذه العير المحمَّلة بالطعام، إنكم لسارقون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yusuf onların yüklerini yükletirken, bir su kabını kardeşinin yüküne koydurdu. Sonra bir münadi şöyle bağırdı: "Ey kervancılar, siz hırsızsınız!"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra onların bütün hazırlıklarını görünce, su kabını kardeşinin yükünün içine koydu. Sonra bir tellal şöyle bağırdı: "Hey kervan! Siz hırsızsınız, hırsız!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yusuf) onların yükünü hazırlattığında bir su kabını kardeşinin yükünün içine koymuştu. (Kervan hareket ettikten) sonra bir seslenici: “Ey kervan! Siz hırsızsınız!” diye seslenmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

At length when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he put the drinking cup into his brother's saddle-bag. Then shouted out a crier: "O ye (in) the caravan! behold! ye are thieves, without doubt!"

A. Yusuf Alipublic-domain

and, once he had given them their provisions, he placed the drinking-cup in his brother’s pack. A man called out, ‘People of the caravan! You are thieves!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when he provided them with their provision, he put the drinking-cup in his brother's saddlebag, and then a crier cried: O camel-riders! Lo! ye are surely thieves!

M. Pickthallpublic-domain

So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves."

Saheeh Internationalall-rights-reserved