13:21
وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وهم الذين يَصِلون ما أمرهم الله بوصله كالأرحام والمحتاجين، ويراقبون ربهم، ويخشون أن يحاسبهم على كل ذنوبهم، ولا يغفر لهم منها شيئًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Onlar, Allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi birleştirirler, Rablerinden korkarlar; kötü hesaptan ürkerler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ve onlar ki, Allah'ın riayet edilmesini emrettiği şeye riayet ederler ve Rablerine saygı gösterirler ve hesabın kötülüğünden korkarlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar Allah’ın gözetilmesini emrettiği şeyleri gözetirler; Rablerine saygı duyar ve hesabın kötüsünden korkarlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Those who join together those things which Allah hath commanded to be joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;
A. Yusuf Alipublic-domain
who join together what God commands to be joined; who are in awe of their Lord and fear the harshness of the Reckoning;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Such as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning;
M. Pickthallpublic-domain
And those who join that which Allāh has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,
Saheeh Internationalall-rights-reserved