← السورة 13

13:21

وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَصِلُونَ
join
فعل
الجذر: وصل
الإعراب
يَصِلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَآ
what
اسم
الإعراب
مَآاسماسم موصول
أَمَرَ
(has been) commanded
فعل
الجذر: أمر
الإعراب
أَمَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بِهِۦٓ
[for it]
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦٓاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أَن
to
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُوصَلَ
be joined
فعل
الجذر: وصل
الإعراب
يُوصَلَفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
وَيَخْشَوْنَ
and fear
فعل
الجذر: خشي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَخْشَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَبَّهُمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَخَافُونَ
and are afraid
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَخَافُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
سُوٓءَ
(of) the evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
سُوٓءَاسممذكّر، منصوب
ٱلْحِسَابِ
the account
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حِسَابِاسممصدر، مذكّر، مجرور

الترجمة

AR

وهم الذين يَصِلون ما أمرهم الله بوصله كالأرحام والمحتاجين، ويراقبون ربهم، ويخشون أن يحاسبهم على كل ذنوبهم، ولا يغفر لهم منها شيئًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar, Allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi birleştirirler, Rablerinden korkarlar; kötü hesaptan ürkerler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onlar ki, Allah'ın riayet edilmesini emrettiği şeye riayet ederler ve Rablerine saygı gösterirler ve hesabın kötülüğünden korkarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar Allah’ın gözetilmesini emrettiği şeyleri gözetirler; Rablerine saygı duyar ve hesabın kötüsünden korkarlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who join together those things which Allah hath commanded to be joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;

A. Yusuf Alipublic-domain

who join together what God commands to be joined; who are in awe of their Lord and fear the harshness of the Reckoning;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning;

M. Pickthallpublic-domain

And those who join that which Allāh has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية