← السورة 14

14:42

وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَـٰفِلًا عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَـٰرُ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
تَحْسَبَنَّ
think
فعل
الجذر: حسب
الإعراب
تَحْسَبَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
ٱللَّهَ
(that) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
غَٰفِلًا
(is) unaware
اسم
الجذر: غفل
الإعراب
غَٰفِلًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
عَمَّا
of what
حرف جر
الإعراب
عَحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
يَعْمَلُ
do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
يَعْمَلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
إِنَّمَا
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
يُؤَخِّرُهُمْ
He gives them respite
فعل
الجذر: أخر
الإعراب
يُؤَخِّرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِيَوْمٍ
to a Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
يَوْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
تَشْخَصُ
will stare
فعل
الجذر: شخص
الإعراب
تَشْخَصُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
فِيهِ
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلْأَبْصَٰرُ
the eyes
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَبْصَٰرُاسممذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ولا تحسبن -أيها الرسول- أن الله غافل عما يعمله الظالمون: من التكذيب بك وبغيرك من الرسل، وإيذاء المؤمنين وغير ذلك من المعاصي، إنما يؤخِّرُ عقابهم ليوم شديد ترتفع فيه عيونهم ولا تَغْمَض؛ مِن هول ما تراه. وفي هذا تسلية لرسول الله محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sakın Allah'ı, zalimlerin yaptıklarından habersiz sanma; gözlerin dışarı fırlayacağı bir güne kadar onları ertelemektedir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Peygamber! Sakın zalimlerin yaptıklarından Allah'ın gâfil olduğunu sanma! Ancak Allah, onların cezalarını, gözlerin dışa fırlayacağı güne erteler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Zalimlerin yaptıklarından Allah’ı sakın habersiz sanma! Şüphesiz ki (Allah) onları (cezalandırmayı), korkudan gözlerin dışarı fırlayacağı bir güne erteliyor.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not think [Prophet] that God is unaware of what the disbelievers do: He only gives them respite until a Day when their eyes will stare in terror.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Deem not that Allah is unaware of what the wicked do. He but giveth them a respite till a day when eyes will stare (in terror),

M. Pickthallpublic-domain

And never think that Allāh is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them [i.e., their account] for a Day when eyes will stare [in horror].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية