← السورة 15

15:48

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ

كلمة بكلمة

لَا
Not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَمَسُّهُمْ
will touch them
فعل
الجذر: مسس
الإعراب
يَمَسُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِيهَا
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
نَصَبٌ
fatigue
اسم
الجذر: نصب
الإعراب
نَصَبٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
هُم
they
اسم
الإعراب
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّنْهَا
from it
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
بِمُخْرَجِينَ
will be removed
اسم
الجذر: خرج
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مُخْرَجِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan çıkarılacak da değillerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Orada kendilerine hiçbir yorgunluk gelmeyecek. Oradan çıkarılacak da değillerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmayacak ve onlar oradan asla çıkartılmayacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.

A. Yusuf Alipublic-domain

No weariness will ever touch them there, nor will they ever be expelled.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.

M. Pickthallpublic-domain

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved