15:6
وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاءً: يا أيها الذي نُزِّل عليه القرآن إنك لذاهب العقل، هلا تأتينا بالملائكة -إن كنت صادقًا-؛ لتشهد أن الله أرسلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Dediler ki: "Ey kendisine Kur'ân indirilen (Muhammed)! Sen mutlaka bir mecnunsun."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Müşrikler) “Ey kendisine zikr (Kur’an) indirildiğini (sanan) kişi! Sen şüphesiz ki cinlenmişsin. (Peygamberlik iddianda) doğru söyleyenlerdensen bize melekleri getirsene!” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!
A. Yusuf Alipublic-domain
They say, ‘Receiver of this Quran! You are definitely mad.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
M. Pickthallpublic-domain
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Saheeh Internationalall-rights-reserved