15:8
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وردَّ الله عليهم: إننا لا ننزل الملائكة إلا بالعذاب الذي لا إمهال فيه لمن لم يؤمن، وما كانوا حين تنزل الملائكة بالعذاب بِمُمْهلين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Biz melekleri ancak gerekince indiririz. O takdirde de ceza görecekler asla geri bırakılmazlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz o melekleri ancak, hak ile indiririz. Ve indirildikleri vakit de onlara (kâfirlere) hiç mühlet verilmez.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz, melekleri ancak ve ancak bir amaç ile indiririz. O zaman da onlara zaman tanınmaz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!
A. Yusuf Alipublic-domain
But We send down the angels only to bring justice and then these people will not be reprieved.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.
M. Pickthallpublic-domain
We do not send down the angels except with truth; and they [i.e., the disbelievers] would not then be reprieved.
Saheeh Internationalall-rights-reserved