← السورة 16

16:20

وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those whom
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَدْعُونَ
they invoke
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
يَدْعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
besides
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِ
besides
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَخْلُقُونَ
they create
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
يَخْلُقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
شَيْـًٔا
anything
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَيْـًٔااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَهُمْ
but (are) themselves
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يُخْلَقُونَ
created
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
يُخْلَقُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

والآلهة التي يعبدها المشركون لا تخلق شيئًا وإن صَغُر، فهي مخلوقات صنعها الكفار بأيديهم، فكيف يعبدونها؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ı bırakıp taptıkları şeyler, hiçbir şey yaratmazlar; esasen kendileri yaratıktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirlerin Allah'tan başka yalvardıkları (putlar) ise, hiçbir şey yaratamazlar. Çünkü onlar, kendileri yaratılmışlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın peşi sıra yalvardıkları (putlar) hiçbir şey yaratamazlar. (Çünkü) onlar kendileri yaratılmaktadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those whom they invoke besides Allah create nothing and are themselves created.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those they invoke beside God create nothing; they are themselves created.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those unto whom they cry beside Allah created naught, but are themselves created.

M. Pickthallpublic-domain

And those they invoke other than Allāh create nothing, and they [themselves] are created.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية