← السورة 16

16:9

وَعَلَى ٱللَّهِ قَصْدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنْهَا جَآئِرٌ ۚ وَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ

كلمة بكلمة

وَعَلَى
And upon
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
قَصْدُ
(is) the direction
اسم
الجذر: قصد
الإعراب
قَصْدُاسممذكّر، مرفوع
ٱلسَّبِيلِ
(of) the way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّبِيلِاسممذكّر، مجرور
وَمِنْهَا
and among them
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
جَآئِرٌ
(are) crooked
اسم
الجذر: جور
الإعراب
جَآئِرٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
وَلَوْ
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
شَآءَ
He willed
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
شَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهَدَىٰكُمْ
surely He would have guided you
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
هَدَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَجْمَعِينَ
all
اسم
الجذر: جمع
الإعراب
أَجْمَعِينَاسممذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وعلى الله بيان الطريق المستقيم لِهدايتكم، وهو الإسلام، ومن الطرق ما هو مائل لا يُوصل إلى الهداية، وهو كل ما خالف الإسلام من الملل والنحل. ولو شاء الله هدايتكم لهداكم جميعًا للإيمان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yolun eğri olanı da vardır. Allah dileseydi hepinizi doğru yola iletirdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğru yolu göstermek Allah'a aittir. Onun eğrisi de vardır. Allah dileseydi, sizin hepinizi hidayete erdirirdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yolun doğrusu(nu göstermek) yalnızca Allah’a aittir. (Yolun) eğrisi de vardır.(Allah) dileseydi hepinizi doğru yola ulaştırırdı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And unto Allah leads straight the Way, but there are ways that turn aside: if Allah had willed, He could have guided all of you.

A. Yusuf Alipublic-domain

God points out the right path, for some paths lead the wrong way: if He wished, He could guide you all.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Allah's is the direction of the way, and some (roads) go not straight. And had He willed He would have led you all aright.

M. Pickthallpublic-domain

And upon Allāh is the direction of the [right] way, and among them [i.e., the various paths] are those deviating. And if He willed, He could have guided you all.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية