← السورة 17

17:108

وَيَقُولُونَ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا

كلمة بكلمة

وَيَقُولُونَ
And they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
سُبْحَٰنَ
Glory be to
اسم
الجذر: سبح
الإعراب
سُبْحَٰنَاسممذكّر، منصوب
رَبِّنَآ
our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِن
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَعْدُ
(the) promise
اسم
الجذر: وعد
الإعراب
وَعْدُاسممذكّر، مرفوع
رَبِّنَا
(of) our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَمَفْعُولًا
surely fulfilled
اسم
الجذر: فعل
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مَفْعُولًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ويقول هؤلاء الذين أوتوا العلم عند سماع القرآن: تنزيهًا لربنا وتبرئة له مما يصفه المشركون به، ما كان وعد الله تعالى من ثواب وعقاب إلا واقعًا حقًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Kuran'a ister inanın, isten inanmayın, O'ndan önceki bilginlere o okunduğu zaman, yüzleri üzerine secdeye varırlar" ve "Rabbimiz münezzehtir. Rabbimiz'in sözü şüphesiz yerine gelecektir" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve derler ki: Rabbimizi tenzih ederiz. Şüphesiz ki Rabbimizin vaadi gerçekleşir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimizi tesbih ederiz (yüceltiriz) ki O’nun vaadi mutlaka yerine getirilmiştir.” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"

A. Yusuf Alipublic-domain

and say, “Glory to our Lord! Our Lord’s promise has been fulfilled.”

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled.

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع