← Surah 17

17:108

وَيَقُولُونَ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا

Word by word

وَيَقُولُونَ
And they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سُبْحَٰنَ
Glory be to
Noun
Root: سبح
Grammar (i'rab)
سُبْحَٰنَNounmasculine، accusative
رَبِّنَآ
our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِن
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَعْدُ
(the) promise
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَعْدُNounmasculine، nominative
رَبِّنَا
(of) our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَمَفْعُولًا
surely fulfilled
Noun
Root: فعل
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مَفْعُولًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

"And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"

A. Yusuf Alipublic-domain

and say, “Glory to our Lord! Our Lord’s promise has been fulfilled.”

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled.

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Kuran'a ister inanın, isten inanmayın, O'ndan önceki bilginlere o okunduğu zaman, yüzleri üzerine secdeye varırlar" ve "Rabbimiz münezzehtir. Rabbimiz'in sözü şüphesiz yerine gelecektir" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve derler ki: Rabbimizi tenzih ederiz. Şüphesiz ki Rabbimizin vaadi gerçekleşir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimizi tesbih ederiz (yüceltiriz) ki O’nun vaadi mutlaka yerine getirilmiştir.” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ويقول هؤلاء الذين أوتوا العلم عند سماع القرآن: تنزيهًا لربنا وتبرئة له مما يصفه المشركون به، ما كان وعد الله تعالى من ثواب وعقاب إلا واقعًا حقًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears