17:108
وَيَقُولُونَ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"
A. Yusuf Alipublic-domain
and say, “Glory to our Lord! Our Lord’s promise has been fulfilled.”
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled.
M. Pickthallpublic-domain
And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
De ki: "Kuran'a ister inanın, isten inanmayın, O'ndan önceki bilginlere o okunduğu zaman, yüzleri üzerine secdeye varırlar" ve "Rabbimiz münezzehtir. Rabbimiz'in sözü şüphesiz yerine gelecektir" derler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ve derler ki: Rabbimizi tenzih ederiz. Şüphesiz ki Rabbimizin vaadi gerçekleşir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rabbimizi tesbih ederiz (yüceltiriz) ki O’nun vaadi mutlaka yerine getirilmiştir.” derler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ويقول هؤلاء الذين أوتوا العلم عند سماع القرآن: تنزيهًا لربنا وتبرئة له مما يصفه المشركون به، ما كان وعد الله تعالى من ثواب وعقاب إلا واقعًا حقًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution