← السورة 17

17:107

قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ءَامِنُوا۟
Believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامِنُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِهِۦٓ
in it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦٓاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تُؤْمِنُوٓا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
تُؤْمِنُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
أُوتُوا۟
were given
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أُوتُفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عِلْمَاسممذكّر، منصوب
مِن
before it
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِهِۦٓ
before it
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
يُتْلَىٰ
it is recited
فعل
الجذر: تلو
الإعراب
يُتْلَىٰفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَخِرُّونَ
they fall
فعل
الجذر: خرر
الإعراب
يَخِرُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِلْأَذْقَانِ
on their faces
اسم
الجذر: ذقن
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
أَذْقَانِاسممذكر جمع، مجرور
سُجَّدًا
(in) prostration
اسم
الجذر: سجد
الإعراب
سُجَّدًااسماسم فاعل، مذكر جمع، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المكذبين: آمِنوا بالقرآن أو لا تؤمنوا؛ فإن إيمانكم لا يزيده كمالا وتكذيبكم لا يُلْحِق به نقصًا. إن العلماء الذين أوتوا الكتب السابقة مِن قبل القرآن، وعرفوا حقيقة الوحي، إذا قرئ عليهم القرآن يخشعون، فيسجدون على وجوههم لله سبحانه وتعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Kuran'a ister inanın, isten inanmayın, O'ndan önceki bilginlere o okunduğu zaman, yüzleri üzerine secdeye varırlar" ve "Rabbimiz münezzehtir. Rabbimiz'in sözü şüphesiz yerine gelecektir" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! De ki: İster ona (Kur'ân'a) inanın, ister inanmayın; o daha önce kendilerine ilim verilenlere okunduğunda onlar, yüzleri üstü secdeye kapanırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Siz ona ister inanın, ister inanmayın! Şüphesiz ki daha önce kendilerine ilim verilenlere (Kur’an) okununca çeneleri üzere (yüz üstü) secdeye kapanırlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration,

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Whether you believe it or not, those who were given knowledge earlier fall down on their faces when it is recited to them,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring,

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية