← Sure 17

17:108

وَيَقُولُونَ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا

Kelime kelime

وَيَقُولُونَ
ve derler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
سُبْحَٰنَ
şanı yücedir
İsim
Kök: سبح
Dilbilgisi (i'rab)
سُبْحَٰنَİsimeril، mansûb (akuzatif)
رَبِّنَآ
Rabbimizin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِن
gerçekten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنEdatşart
كَانَ
va'di (sözü)
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
وَعْدُ
va'di
İsim
Kök: وعد
Dilbilgisi (i'rab)
وَعْدُİsimeril، merfû (nominatif)
رَبِّنَا
Rabbimizin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَمَفْعُولًا
mutlaka yerine getirilir
İsim
Kök: فعل
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
مَفْعُولًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

De ki: "Kuran'a ister inanın, isten inanmayın, O'ndan önceki bilginlere o okunduğu zaman, yüzleri üzerine secdeye varırlar" ve "Rabbimiz münezzehtir. Rabbimiz'in sözü şüphesiz yerine gelecektir" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve derler ki: Rabbimizi tenzih ederiz. Şüphesiz ki Rabbimizin vaadi gerçekleşir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimizi tesbih ederiz (yüceltiriz) ki O’nun vaadi mutlaka yerine getirilmiştir.” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"

A. Yusuf Alipublic-domain

and say, “Glory to our Lord! Our Lord’s promise has been fulfilled.”

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled.

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ويقول هؤلاء الذين أوتوا العلم عند سماع القرآن: تنزيهًا لربنا وتبرئة له مما يصفه المشركون به، ما كان وعد الله تعالى من ثواب وعقاب إلا واقعًا حقًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular