← السورة 17

17:52

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا

كلمة بكلمة

يَوْمَ
(On) the Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
يَدْعُوكُمْ
He will call you
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
يَدْعُوفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَتَسْتَجِيبُونَ
and you will respond
فعل
الجذر: جوب
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَسْتَجِيبُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِحَمْدِهِۦ
with His Praise
اسم
الجذر: حمد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
حَمْدِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَتَظُنُّونَ
and you will think
فعل
الجذر: ظنن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَظُنُّفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِن
not
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرنفي
لَّبِثْتُمْ
you had remained
فعل
الجذر: لبث
الإعراب
لَّبِثْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
قَلِيلًا
a little (while)
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

يوم يناديكم خالقكم للخروج من قبوركم، فتستجيبون لأمر الله، وتنقادون له، وله الحمد على كل حال، وتظنون -لهول يوم القيامة- أنكم ما أقمتم في الدنيا إلا زمنًا قليلا؛ لطول لبثكم في الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sizi çağırdığı gün, O'na hamdederek davetine uyarsınız ve kabirlerinizde pek az bir müddet kaldığınızı sanırsınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah) sizi çağıracağı gün, tam bir hürmetle onun emrine koşacaksınız ve zannedeceksiniz ki, kabirlerinizde pek az bir müddet kaldınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah’ın) sizi çağıracağı o gün, kendisini överek çağrısına uyacak ve (dünyada çok) az (bir süre) kaldığınızı anlayacaksınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"

A. Yusuf Alipublic-domain

it will be the Day when He calls you, and you answer by praising Him, and you think you have stayed [on earth] only a little while.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

A day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while.

M. Pickthallpublic-domain

On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية