← السورة 17

17:51

أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا

كلمة بكلمة

أَوْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
خَلْقًا
a creation
اسم
الجذر: خلق
الإعراب
خَلْقًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مِّمَّا
of what
حرف جر
الإعراب
مِّحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
يَكْبُرُ
(is) great
فعل
الجذر: كبر
الإعراب
يَكْبُرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
صُدُورِكُمْ
your breasts
اسم
الجذر: صدر
الإعراب
صُدُورِاسممذكر جمع، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَن
Who
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يُعِيدُنَا
will restore us
فعل
الجذر: عود
الإعراب
يُعِيدُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
قُلِ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱلَّذِى
He Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
فَطَرَكُمْ
created you
فعل
الجذر: فطر
الإعراب
فَطَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَوَّلَ
(the) first
اسم
الجذر: أول
الإعراب
أَوَّلَاسممذكر مفرد، منصوب
مَرَّةٍ
time
اسم
الجذر: مرر
الإعراب
مَرَّةٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فَسَيُنْغِضُونَ
Then they will shake
فعل
الجذر: نغض
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
يُنْغِضُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَيْكَ
at you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
رُءُوسَهُمْ
their heads
اسم
الجذر: رأس
الإعراب
رُءُوسَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَقُولُونَ
and they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَتَىٰ
When (will)
اسم
الإعراب
مَتَىٰاسماستفهام
هُوَ
it (be)
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عَسَىٰٓ
Perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
عَسَىٰٓفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَكُونَ
(it) will be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُونَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
قَرِيبًا
soon
اسم
الجذر: قرب
الإعراب
قَرِيبًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

أو كونوا خلقًا يَعْظُم ويُسْتَبْعَد في عقولكم قبوله للبعث، فالله تعالى قادر على إعادتكم وبعثكم، وحين تقوم عليهم الحجة في قدرة الله على البعث والإحياء فسيقولون -منكرين-: مَن يردُّنا إلى الحياة بعد الموت؟ قل لهم: يعيدكم ويرجعكم الله الذي أنشأكم من العدم أول مرة، وعند سماعهم هذا الرد فسيَهُزُّون رؤوسهم ساخرين متعجبين ويقولون -مستبعدين-: متى يقع هذا البعث؟ قل: هو قريب؛ فإن كل آتٍ قريب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "İster taş veya demir ya da kalbinizde büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz." "Bizi tekrar kim diriltir?" derler; de ki: "Sizi ilk defa yaratan." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu?" derler. "Yakında olması mümkündür" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"İsterse gönlünüzde büyüyen başka bir yaratık olun, (Muhakkak öldürülecek ve diriltileceksiniz.) "Onlar: "Bizi kim tekrar diriltecek?" diyecekler. De ki: "Sizi ilk defa yaratmış olan o kudret sahibi." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu." diyecekler. De ki: "Yakın olması gerekir!".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İsterse göğüslerinizde (kalplerinizde) büyüyen (abarttığınız varlıklardan) herhangi bir yaratık olun!” (Müşrikler) “Bizi tekrar (hayata) döndürecek (olan) kimmiş?” deyince, (onlara) de ki: “Sizi ilk kez yaratan.” Onlar, sana (alaycılıkla) başlarını sallayarak “O (diriltilme) ne zamanmış!” diyecekler. De ki: “Belki de çok yakındır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (Yet shall ye be raised up)!" then will they say: "Who will cause us to return?" Say: "He who created you first!" Then will they wag their heads towards thee, and say, "When will that be?" Say, "May be it will be quite soon!

A. Yusuf Alipublic-domain

or any other substance you think hard to bring to life.’ Then they will say, ‘Who will bring us back?’ Say, ‘The One who created you the first time.’ Then they will shake their heads at you and say, ‘When will that be?’ Say, ‘It may well be very soon:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they will say: Who shall bring us back (to life). Say: He Who created you at the first. Then will they shake their heads at thee, and say: When will it be? Say: It will perhaps be soon;

M. Pickthallpublic-domain

Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع