← السورة 17

17:81

وَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَزَهَقَ ٱلْبَـٰطِلُ ۚ إِنَّ ٱلْبَـٰطِلَ كَانَ زَهُوقًا

كلمة بكلمة

وَقُلْ
And say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
جَآءَ
Has come
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْحَقُّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقُّاسممذكّر، مرفوع
وَزَهَقَ
and perished
فعل
الجذر: زهق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
زَهَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْبَٰطِلُ
the falsehood
اسم
الجذر: بطل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَٰطِلُاسماسم فاعل، مذكّر، مرفوع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
اسم
الجذر: بطل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَٰطِلَاسماسم فاعل، مذكّر، منصوب
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
زَهُوقًا
(bound) to perish
اسم
الجذر: زهق
الإعراب
زَهُوقًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وقل -أيها الرسول- للمشركين: جاء الإسلام وذهب الشرك، إن الباطل لا بقاء له ولا ثبات، والحق هو الثابت الباقي الذي لا يزول.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Hak geldi, batıl ortadan kalkmaya mahkumdur."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed!) De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Elbette batıl yok olmaya mahkumdur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Gerçek geldi; batıl yıkıldı. Şüphesiz ki batıl yıkılmaya mahkûmdur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish."

A. Yusuf Alipublic-domain

And say, ‘The truth has come, and falsehood has passed away: falsehood is bound to pass away.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish.

M. Pickthallpublic-domain

And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart."

Saheeh Internationalall-rights-reserved