18:104
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إنهم الذين ضلَّ عملهم في الحياة الدنيا -وهم مشركو قومك وغيرهم ممن ضلَّ سواء السبيل، فلم يكن على هدى ولا صواب- وهم يظنون أنهم محسنون في أعمالهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Dünya hayatında, çalışmaları boşa gitmiştir, oysa onlar güzel iş yaptıklarını sanıyorlardı.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onların dünya hayatında çalışmaları boşa gitmiştir. Oysa onlar güzel işler yaptıklarını sanıyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Bunlar) iyi işler yaptıklarını sandıkları hâlde dünya hayatında çabaları boşa giden kişilerdir.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?"
A. Yusuf Alipublic-domain
whose efforts in this world are misguided, even when they think they are doing good work?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work.
M. Pickthallpublic-domain
[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
Saheeh Internationalall-rights-reserved