18:30
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إن الذين آمنوا بالله ورسوله وعملوا الأعمال الصالحات لهم أعظم المثوبة، إنا لا نضيع أجورهم، ولا ننقصها على ما أحسنوه من العمل.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İyi hareket edenin ecrini zayi etmeyiz. Doğrusu, inanıp yararlı iş yapanlara, işte onlara, içlerinden ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takınırlar, ince ve kalın ipekliden yeşil elbiseler giyerek tahtları üzerinde otururlar. Ne güzel bir mükafat ve ne güzel yaslanacak yer!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İman edip de güzel davranışlarda bulunanlar var ya, şüphe yok ki biz öyle güzel işler yapanların mükafatını zayi etmeyiz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İman edip iyi işler yapanlar (bilmelidir ki), biz güzel iş yapanların ödülünü boşa çıkarmayacağız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
A. Yusuf Alipublic-domain
As for those who believe and do good deeds- We do not let the reward of anyone who does a good deed go to waste-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.
Saheeh Internationalall-rights-reserved