← السورة 18

18:30

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَعَمِلُوا۟
and did
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَمِلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحَٰتِاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
إِنَّا
indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَا
will not let go waste
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
نُضِيعُ
will not let go waste
فعل
الجذر: ضيع
الإعراب
نُضِيعُفعلمضارع، متكلم جمع
أَجْرَ
(the) reward
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
أَجْرَاسممذكّر، منصوب
مَنْ
(of one) who
اسم
الإعراب
مَنْاسماسم موصول
أَحْسَنَ
does good
فعل
الجذر: حسن
الإعراب
أَحْسَنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَمَلًا
deeds
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
عَمَلًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

إن الذين آمنوا بالله ورسوله وعملوا الأعمال الصالحات لهم أعظم المثوبة، إنا لا نضيع أجورهم، ولا ننقصها على ما أحسنوه من العمل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İyi hareket edenin ecrini zayi etmeyiz. Doğrusu, inanıp yararlı iş yapanlara, işte onlara, içlerinden ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takınırlar, ince ve kalın ipekliden yeşil elbiseler giyerek tahtları üzerinde otururlar. Ne güzel bir mükafat ve ne güzel yaslanacak yer!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İman edip de güzel davranışlarda bulunanlar var ya, şüphe yok ki biz öyle güzel işler yapanların mükafatını zayi etmeyiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip iyi işler yapanlar (bilmelidir ki), biz güzel iş yapanların ödülünü boşa çıkarmayacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.

A. Yusuf Alipublic-domain

As for those who believe and do good deeds- We do not let the reward of anyone who does a good deed go to waste-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية