← السورة 19

19:50

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا

كلمة بكلمة

وَوَهَبْنَا
And We bestowed
فعل
الجذر: وهب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
وَهَبْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَهُم
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
رَّحْمَتِنَا
Our Mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَّحْمَتِاسممؤنّث، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَجَعَلْنَا
and We made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لِسَانَ
a truthful mention
اسم
الجذر: لسن
الإعراب
لِسَانَاسممذكّر، منصوب
صِدْقٍ
a truthful mention
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
صِدْقٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عَلِيًّا
high
اسم
الجذر: علو
الإعراب
عَلِيًّااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

ووهبنا لهم جميعا من رحمتنا فضلا لا يحصى، وجعلنا لهم ذكرًا حسنًا، وثناءً جميلا باقيًا في الناس.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk. Onların her dilde üstün şekilde anılmalarını sağladık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onlara rahmetimizden lütuflarda bulunduk. Hepsine de dillerde güzel ve yüksek bir övgü verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara rahmetimizden lütufta bulunmuş ve kendilerine yüksek bir doğruluk dili vermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We bestowed of Our Mercy on them, and We granted them lofty honour on the tongue of truth.

A. Yusuf Alipublic-domain

We granted Our grace to all of them, and gave them a noble reputation.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we gave them of Our mercy, and assigned to them a high and true renown.

M. Pickthallpublic-domain

And We gave them of Our mercy, and We made for them a mention [i.e., reputation] of high honor.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية