← السورة 19

19:60

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔا

كلمة بكلمة

إِلَّا
Except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
مَن
(one) who
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
تَابَ
repented
فعل
الجذر: توب
الإعراب
تَابَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَءَامَنَ
and believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَامَنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَعَمِلَ
and did
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَمِلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
صَٰلِحًا
good (deeds)
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
صَٰلِحًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
يَدْخُلُونَ
will enter
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
يَدْخُلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَنَّةَاسماسم علم، مؤنّث، منصوب
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
يُظْلَمُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
شَيْـًٔا
(in) anything
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَيْـًٔااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

لكن مَن تاب منهم مِن ذنبه وآمن بربه وعمل صالحًا تصديقًا لتوبته، فأولئك يقبل الله توبتهم، ويدخلون الجنة مع المؤمنين ولا يُنقَصون شيئًا من أعمالهم الصالحة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ancak tevbe eden, inanıp yararlı iş yapanlar bunun dışındadır. Bunlar hiçbir haksızlığa uğratılmadan, Rahman'ın kullarına gaybde vadettiği cennete, Adn cennetlerine gireceklerdir. Şüphesiz, O'nun sözü yerini bulacaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat tevbe edip iman eden ve salih amel işleyen bunun dışındadır. Bunlar cennete girecekler ve hiçbir haksızlığa uğratılmayacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ancak (Allah’a) yönelen, iman edip iyi işler yapan(lar) cennete girecekler ve asla haksızlığa uğratılmayacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-

A. Yusuf Alipublic-domain

but those who repent, who believe, who do righteous deeds, will enter Paradise. They will not be wronged in the least:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught -

M. Pickthallpublic-domain

Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية