19:59
۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فأتى مِن بعد هؤلاء المنعَم عليهم أتباع سَوْء تركوا الصلاة كلها، أو فوتوا وقتها، أو تركوا أركانها وواجباتها، واتبعوا ما يوافق شهواتهم ويلائمها، فسوف يلقون شرًا وضلالا وخيبة في جهنم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Onların ardından, namazı bırakan, şehvetlerine uyan bir nesil geldi. İşte bunlar azgınlıklarının karşılığını göreceklerdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra bunların ardından öyle bir nesil geldi ki, namazı terkettiler, heva ve heveslerine uydular; onlar bu taşkınlıklarının karşılığını mutlaka göreceklerdir. (Cehennemdeki "Gayya" vadisini boylayacaklardır.)
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlardan hemen sonra salâtı (namazı/ibadeti) ziyan eden ve şehvetlere uyan bir nesil geldi. İleride bir cehennem çukuru ile karşılaşacaklardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-
A. Yusuf Alipublic-domain
but there came after them generations who neglected prayer and were driven by their own desires. These will come face to face with their evil,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined worship and have followed lusts. But they will meet deception.
M. Pickthallpublic-domain
But there came after them successors [i.e., later generations] who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -
Saheeh Internationalall-rights-reserved