← السورة 19

19:74

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًا وَرِءْيًا

كلمة بكلمة

وَكَمْ
And how many
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَمْاسممنصوب
أَهْلَكْنَا
We destroyed
فعل
الجذر: هلك
الإعراب
أَهْلَكْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
قَبْلَهُم
before them
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلَاسمظرف زمان، منصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَرْنٍ
a generation
اسم
الجذر: قرن
الإعراب
قَرْنٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
أَحْسَنُ
(were) better
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
أَحْسَنُاسممذكر مفرد، مرفوع
أَثَٰثًا
(in) possessions
اسم
الجذر: أثث
الإعراب
أَثَٰثًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَرِءْيًا
and appearance
اسم
الجذر: رأي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رِءْيًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وكثيرًا أهلكنا قبل كفار قومك - أيها الرسول - من الأمم كانوا أحسن متاعًا منهم وأجمل منظرًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlıkça ve gösterişçe bunlardan daha üstündüler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişce daha güzel nice asırlar halkını helak etmişizdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oysa) kendilerinden önce güç ve gösteriş bakımından daha güzel olan nice nesilleri helak etmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye?

A. Yusuf Alipublic-domain

We have destroyed many a generation before them who surpassed them in riches and outward glitter!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

How many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in respect of gear and outward seeming!

M. Pickthallpublic-domain

And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?

Saheeh Internationalall-rights-reserved