← السورة 19

19:79

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّا

كلمة بكلمة

كَلَّا
Nay
حرف جر
الإعراب
كَلَّاحرف جرحرف ردع
سَنَكْتُبُ
We will record
فعل
الجذر: كتب
الإعراب
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
نَكْتُبُفعلمضارع، متكلم جمع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يَقُولُ
he says
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَنَمُدُّ
and We will extend
فعل
الجذر: مدد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَمُدُّفعلمضارع، متكلم جمع
لَهُۥ
for him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْعَذَابِ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابِاسممذكّر، مجرور
مَدًّا
extensively
اسم
الجذر: مدد
الإعراب
مَدًّااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ليس الأمر كما يزعم ذلك الكافر، فلا علم له ولا عهد عنده، سنكتب ما يقول مِن كذب وافتراء على الله، ونزيده في الآخرة من أنواع العقوبات، كما ازداد من الغيِّ والضلال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hayır, söylediğini yazacağız ve onun azabını uzattıkça uzatacağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır, asla öyle değil; biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını çoğalttıkça çoğaltacağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını da uzattıkça uzatacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

No! We shall certainly record what he says and prolong his punishment:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.

M. Pickthallpublic-domain

No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع