← Surah 19

19:79

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّا

Word by word

كَلَّا
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
كَلَّاPrepositionaversion
سَنَكْتُبُ
We will record
Verb
Root: كتب
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
نَكْتُبُVerbimperfect، 1st plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يَقُولُ
he says
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَنَمُدُّ
and We will extend
Verb
Root: مدد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَمُدُّVerbimperfect، 1st plur.
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْعَذَابِ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
مَدًّا
extensively
Noun
Root: مدد
Grammar (i'rab)
مَدًّاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

No! We shall certainly record what he says and prolong his punishment:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.

M. Pickthallpublic-domain

No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Hayır, söylediğini yazacağız ve onun azabını uzattıkça uzatacağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır, asla öyle değil; biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını çoğalttıkça çoğaltacağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını da uzattıkça uzatacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ليس الأمر كما يزعم ذلك الكافر، فلا علم له ولا عهد عنده، سنكتب ما يقول مِن كذب وافتراء على الله، ونزيده في الآخرة من أنواع العقوبات، كما ازداد من الغيِّ والضلال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears