← Sure 19

19:83

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

Kelime kelime

أَلَمْ
görmedin mi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
لَمْEdatolumsuzluk
تَرَ
görseler
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
تَرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
أَنَّآ
biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
آİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَرْسَلْنَا
gönderdik
Fiil
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
أَرْسَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلشَّيَٰطِينَ
şeytanları
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّيَٰطِينَİsimözel isim، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
عَلَى
üzerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirler
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَٰفِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
تَؤُزُّهُمْ
onları kışkırtıyorlar
Fiil
Kök: أزز
Dilbilgisi (i'rab)
تَؤُزُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَزًّا
kışkırttıkça
İsim
Kök: أزز
Dilbilgisi (i'rab)
أَزًّاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Kafirlerin üzerine onları kışkırtan şeytanlar gönderdiğimizi bilmiyor musun?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Görmedin mi? Biz şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları (günaha) kışkırtıp duruyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları sürekli olarak kışkırtan şeytanları o kâfirlerin üzerine gönderdiğimizi düşünmedin mi hiç?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?

A. Yusuf Alipublic-domain

Have you [Prophet] not seen how We send devils to incite the disbelievers to sin?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion?

M. Pickthallpublic-domain

Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them [to evil] with [constant] incitement?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ألم تر - أيها الرسول - أنَّا سلَّطْنا الشياطين على الكافرين بالله ورسله؛ لتغويهم، وتدفعهم عن الطاعة إلى المعصية؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?