← السورة 19

19:93

إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا

كلمة بكلمة

إِن
Not
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرنفي
كُلُّ
all
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلُّاسممذكّر، مرفوع
مَن
who
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
فِى
(are) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
إِلَّآ
but
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
ءَاتِى
(will) come
اسم
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتِىاسماسم فاعل، مذكّر، مرفوع
ٱلرَّحْمَٰنِ
(to) the Most Gracious
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّحْمَٰنِاسممذكر مفرد، مجرور
عَبْدًا
(as) a slave
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عَبْدًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ما كل مَن في السموات من الملائكة، ومَن في الأرض من الإنس والجن، إلا سيأتي ربه يوم القيامة عبدًا ذليلا خاضعًا مقرًا له بالعبودية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Göklerde ve yerde bulunan hiçbir kimse yoktur ki (kıyamet günü) Rahmân'ın huzuruna kul olarak çıkmasın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Göklerde ve yerde olan herkes elbette kul olarak Rahmân’a gelecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.

A. Yusuf Alipublic-domain

there is no one in the heavens or earth who will not come to the Lord of Mercy as a servant-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.

M. Pickthallpublic-domain

There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية