← السورة 2

2:103

وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
أَنَّهُمْ
[that] they
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
(had) believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱتَّقَوْا۟
and feared (Allah)
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱتَّقَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَمَثُوبَةٌ
surely (the) reward
اسم
الجذر: ثوب
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مَثُوبَةٌاسممصدر، مؤنّث، نكرة، مرفوع
مِّنْ
(of)
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
عِندِ
from
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندِاسممجرور
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
خَيْرٌ
(would have been) better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
لَّوْ
if
حرف جر
الإعراب
لَّوْحرف جرشرط
كَانُوا۟
they were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْلَمُونَ
(to) know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولو أن اليهود آمنوا وخافوا الله لأيقنوا أن ثواب الله خير لهم من السِّحر ومما اكتسبوه به، لو كانوا يعلمون ما يحصل بالإيمان والتقوى من الثواب والجزاء علما حقيقيا لآمنوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar inanıp, Allah'a karşı gelmekten sakınsalardı, Allah katından olan sevab daha hayırlı olurdu. Keşke bilselerdi!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şayet onlar iman edip de korunmuş olsalardı, elbette Allah tarafından verilecek mükafat çok hayırlı olacaktı. Keşke bunu bilselerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip takvâlı (duyarlı) olsalardı, şüphesiz ki Allah tarafından verilecek ödül hayırlı olacaktı. Keşke bunu bilselerdi!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew!

A. Yusuf Alipublic-domain

If they had believed and been mindful of God, their reward from Him would have been far better, if only they knew.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew.

M. Pickthallpublic-domain

And if they had believed and feared Allāh, then the reward from Allāh would have been [far] better, if they only knew.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية