← Surah 2

2:103

وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَوْPrepositionconditional
أَنَّهُمْ
[that] they
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ءَامَنُوا۟
(had) believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱتَّقَوْا۟
and feared (Allah)
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّقَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَمَثُوبَةٌ
surely (the) reward
Noun
Root: ثوب
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مَثُوبَةٌNounverbal noun، feminine، indefinite، nominative
مِّنْ
(of)
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
عِندِ
from
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندِNoungenitive
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
خَيْرٌ
(would have been) better
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
لَّوْ
if
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّوْPrepositionconditional
كَانُوا۟
they were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْلَمُونَ
(to) know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew!

A. Yusuf Alipublic-domain

If they had believed and been mindful of God, their reward from Him would have been far better, if only they knew.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew.

M. Pickthallpublic-domain

And if they had believed and feared Allāh, then the reward from Allāh would have been [far] better, if they only knew.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar inanıp, Allah'a karşı gelmekten sakınsalardı, Allah katından olan sevab daha hayırlı olurdu. Keşke bilselerdi!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şayet onlar iman edip de korunmuş olsalardı, elbette Allah tarafından verilecek mükafat çok hayırlı olacaktı. Keşke bunu bilselerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip takvâlı (duyarlı) olsalardı, şüphesiz ki Allah tarafından verilecek ödül hayırlı olacaktı. Keşke bunu bilselerdi!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولو أن اليهود آمنوا وخافوا الله لأيقنوا أن ثواب الله خير لهم من السِّحر ومما اكتسبوه به، لو كانوا يعلمون ما يحصل بالإيمان والتقوى من الثواب والجزاء علما حقيقيا لآمنوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears