← السورة 2

2:20

يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

كلمة بكلمة

يَكَادُ
Almost
فعل
الجذر: كود
الإعراب
يَكَادُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْبَرْقُ
the lightning
اسم
الجذر: برق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَرْقُاسممذكّر، مرفوع
يَخْطَفُ
snatches away
فعل
الجذر: خطف
الإعراب
يَخْطَفُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
أَبْصَٰرَهُمْ
their sight
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
أَبْصَٰرَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كُلَّمَآ
Whenever
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلَّمَآاسمظرف زمان
أَضَآءَ
it flashes
فعل
الجذر: ضوأ
الإعراب
أَضَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُم
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مَّشَوْا۟
they walk
فعل
الجذر: مشي
الإعراب
مَّشَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِيهِ
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَإِذَآ
and when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِذَآاسمظرف زمان
أَظْلَمَ
it darkens
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
أَظْلَمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَلَيْهِمْ
on them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَامُوا۟
they stand (still)
فعل
الجذر: قوم
الإعراب
قَامُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَوْ
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
شَآءَ
had willed
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
شَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لَذَهَبَ
He would certainly have taken away
فعل
الجذر: ذهب
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
ذَهَبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِسَمْعِهِمْ
their hearing
اسم
الجذر: سمع
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
سَمْعِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأَبْصَٰرِهِمْ
and their sight
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَبْصَٰرِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
عَلَىٰ
(is) on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
قَدِيرٌ
All-Powerful
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
قَدِيرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

يقارب البرق -من شدة لمعانه- أن يسلب أبصارهم، ومع ذلك فكلَّما أضاء لهم مشَوْا في ضوئه، وإذا ذهب أظلم الطريق عليهم فيقفون في أماكنهم. ولولا إمهال الله لهم لسلب سمعهم وأبصارهم، وهو قادر على ذلك في كل وقتٍ، إنه على كل شيء قدير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şimşeğin çakması neredeyse gözlerini alır; onları aydınlattıkça ışığında yürürler ve üzerlerine karanlık basınca durakalırlar. Allah dileseydi işitme ve görmelerini giderirdi. Doğrusu Allah her şeye Kadir'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O şimşek nerdeyse gözlerini (n nûrunu) kapıverecek. Önlerini aydınlattımı ışığında yürürler, karanlık üzerlerine çöktümü de dikilip kalırlar. Allah dilemiş olsaydı işitmelerini, görmelerini de alıverirdi. Şüphesiz Allah her şeye kâdirdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O esnada) şimşek, neredeyse gözlerini alacakmış (gibi çakar). (Şimşek) onlar için (etrafı) aydınlatınca orada (birazcık) yürürler; üzerlerine karanlık çökünce de oldukları yerde kala kalırlar. Allah dileseydi elbette onların işitme (duyu)larını ve gözlerini giderirdi. Şüphesiz ki Allah her şeye gücü yetendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

The lightning almost snatches away their sight: whenever it flashes on them they walk on and when darkness falls around them they stand still. If God so willed, He could take away their hearing and sight: God has power over everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The lightning almost snatcheth away their sight from them. As often as it flasheth forth for them they walk therein, and when it darkeneth against them they stand still. If Allah willed, He could destroy their hearing and their sight. Lo! Allah is able to do all things.

M. Pickthallpublic-domain

The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allāh had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allāh is over all things competent.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع