← السورة 2

2:19

أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَـٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

أَوْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
كَصَيِّبٍ
like a rainstorm
اسم
الجذر: صوب
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
صَيِّبٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the sky
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءِاسممؤنّث، مجرور
فِيهِ
in it (are)
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ظُلُمَٰتٌ
darkness[es]
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ظُلُمَٰتٌاسممؤنث جمع، نكرة، مرفوع
وَرَعْدٌ
and thunder
اسم
الجذر: رعد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَعْدٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَبَرْقٌ
and lightning
اسم
الجذر: برق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَرْقٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
يَجْعَلُونَ
They put
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
يَجْعَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَصَٰبِعَهُمْ
their fingers
اسم
الجذر: صبع
الإعراب
أَصَٰبِعَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِىٓ
in
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
ءَاذَانِهِم
their ears
اسم
الجذر: أذن
الإعراب
ءَاذَانِاسممؤنث جمع، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلصَّوَٰعِقِ
the thunderclaps
اسم
الجذر: صعق
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّوَٰعِقِاسممؤنث جمع، مجرور
حَذَرَ
(in) fear (of)
اسم
الجذر: حذر
الإعراب
حَذَرَاسممصدر، مذكّر، منصوب
ٱلْمَوْتِ
[the] death
اسم
الجذر: موت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَوْتِاسممذكّر، مجرور
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
مُحِيطٌۢ
(is) [the One Who] encompasses
اسم
الجذر: حوط
الإعراب
مُحِيطٌۢاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
بِٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

أو تُشْبه حالُ فريق آخر من المنافقين يظهر لهم الحق تارة، ويشكون فيه تارة أخرى، حالَ جماعة يمشون في العراء، فينصب عليهم مطر شديد، تصاحبه ظلمات بعضها فوق بعض، مع قصف الرعد، ولمعان البرق، والصواعق المحرقة، التي تجعلهم من شدة الهول يضعون أصابعهم في آذانهم؛ خوفًا من الهلاك. والله تعالى محيط بالكافرين لا يفوتونه ولا يعجزونه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bir kısmı da, karanlıklarda, gök gürlemeleri ve şimşek arasında gökten boşanan sağanağa tutulup, yıldırımlardan ölmek korkusu ile parmaklarını kulaklarına tıkayan kimseye benzer.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yahut (onların durumu), gökten boşanan, içinde karanlıklar, gök gürlemesi ve şimşek(ler) bulunan bir yağmur(a tutulmuşun hali) gibidir. Yıldırımlardan ölmek korkusuyla parmaklarını kulaklarına tıkarlar. Oysa Allah, inkârcıları tamamen kuşatmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Veya (onların durumu) gökten boşanan, içinde karanlıklar, gök gürültüsü ve şimşek bulunan sağanağa (tutulmuş kişilerin durumu) gibidir. Onlar (münafıklar), yıldırımlardan kaynaklanan ölüm korkusuyla parmaklarını kulaklarına tıkarlar. Allah kâfirleri çepeçevre kuşatandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky: In it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press their fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the while they are in terror of death. But Allah is ever round the rejecters of Faith!

A. Yusuf Alipublic-domain

Or [like people who, under] a cloudburst from the sky, with its darkness, thunder, and lightning, put their fingers into their ears to keep out the thunderclaps for fear of death- God surrounds the disbelievers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder and the flash of lightning. They thrust their fingers in their ears by reason of the thunder-claps, for fear of death, Allah encompasseth the disbelievers (in His guidance, His omniscience and His omnipotence).

M. Pickthallpublic-domain

Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allāh is encompassing of the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية